双语:中非共建“一带一路”风正一帆悬
发布时间:2021年03月15日
发布人:nanyuzi  

中非共建“一带一路”风正一帆悬

China-Africa Joint Contribution of the BRI Is on the Momentum

 

驻非盟使团团长刘豫锡大使

Head of Mission of the People’s Republic of China to the African Union

 

2021年1月15日

15 January 2021

 

2020年12月,国家发展改革委主任何立峰同非盟委员会主席法基共同签署了《中华人民共和国政府与非洲联盟关于共同推进“一带一路”建设的合作规划》。这是中国和区域性国际组织签署的第一份共建“一带一路”规划类合作文件,将推动“一带一路”倡议同非盟《2063年议程》深入对接,开启中非高质量共建“一带一路”的崭新篇章。

In December 2020, H.E. Mr. He Lifeng, Chairman of the National Development and Reform Commission, and H.E. Mr. Moussa Faki Mahamat, Chairperson of the African Union Commission, jointly signed the “Cooperation Plan between the Government of the People’s Republic of China and the African Union on Jointly Promoting the Building of the Belt and Road Initiative.” This Cooperation Plan is the first of its kind in terms of cooperation under the Belt and Road between China and a regional international organization like African Union. It will enhance the in-depth integration of the BRI with the AU’s Agenda 2063 by opening a brand new chapter in high-quality joint contribution of the BRI between China and Africa.

 

中非共建一带一路朋友圈不断扩大

(无英文)

 

非洲是“一带一路”的自然和历史延伸,是“一带一路”国际合作不可或缺的重要组成部分。“一带一路”倡议同非盟《2063年议程》和非洲各国发展战略高度契合,中非共建“一带一路”给中非人民带来了实实在在的发展红利,也为中非全面战略合作伙伴关系注入了新的内涵。卢旺达总统卡加梅等许多非洲国家领导人高度赞赏“一带一路”倡议为非洲发展带来重要机遇。非盟驻华代表奥斯曼表示,“一带一路”倡议与非盟《2063年议程》有着共同愿景,符合非洲国家发展需求,必将促进非洲发展。近日中国同刚果(金)和博茨瓦纳分别签署共建“一带一路”谅解备忘录,标志着签署“一带一路”合作文件的非洲国家达到46个,中非共建“一带一路”大家庭不断壮大。

Africa is a natural and historical extension of the BRI and an indispensable and important part of the BRI international cooperation. The Belt and Road Initiative is highly compatible with the AU’s Agenda 2063 and the development strategies of African countries. China-Africa’s joint contribution of the BRI brings tangible development dividends to both the Chinese and African people and also adds new dimensions to the China-Africa Comprehensive Strategic and Cooperative Partnership. Rwandan President Paul Kagame and many other African leaders highly appreciated that the BRI has brought important opportunities for African development. Rahamtalla Mohamed Osman, the AU representative to China, said that the BRI and the AU’s Agenda 2063 share a common vision, which meets the development needs of African countries and will definitely play a role in that regard. Recently, China signed a memorandum of understanding for cooperation under Belt and Road, respectively with the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Botswana, increasing the total number of African countries that signed the BRI cooperation documents to 46. The family of China-Africa joint contribution of the BRI keeps growing.

 

中非共建“一带一路”政策沟通不断深入。2013年习近平主席提出共建“一带一路”倡议以来,非洲国家和非盟委员会积极响应,推动中非发展战略对接。当前中非正在基础设施建设、能源资源开发等诸多领域深化政策对话、细化发展规划并量化合作目标,为中非务实合作提供指导。中国将与非盟委员会建立共建“一带一路”合作工作协调机制,将双方有关执行部门和资源有效对接,构建交流、沟通、磋商的渠道和机制,及时解决规划实施和项目执行中遇到的问题,推动《合作规划》顺利落地。

The policy coordination between China and Africa on jointly building the BRI has continued to deepen. Since President Xi Jinping proposed the Belt and Road Initiative in 2013, African countries and the AU Commission have actively responded to the BRI and promoted the alignment of China-Africa development strategies. At present, China and Africa are strengthening policy dialogues, detailing development plans and quantifying cooperation goals in many fields such as infrastructure construction and energy resource development, providing guidance for China-Africa practical cooperation. China will establish a coordination mechanism for the BRI cooperation with the AU Commission in a bid to effectively link the related executive departments and resources of both sides, establish channels and mechanisms for exchanges, communication and consultation, and solve problems encountered in planning and executing projects in a timely manner, thus promoting the smooth implementation of the Cooperation Plan under Belt and Road.

 

中非共建“一带一路”设施联通硕果累累。基础设施落后是制约非洲发展的一大瓶颈。中国在非洲修建铁路和公路里程均超过6000公里,建设了近20个港口和80多个大型电力设施,亚吉铁路、蒙内铁路、蒙巴萨港等一大批“一带一路”旗舰项目在非洲建成并投入使用,为非洲工业化进程和经济转型发挥了重要作用。中国正同非盟编制《中非基础设施合作规划》,支持中国企业以投建营一体化模式参与非洲基础设施建设,加强能源、交通、信息通信、跨境水资源等合作,同非方共同实施一批互联互通重点项目。

The facility connectivity China and Africa have jointly built under the BRI has been fruitful. Infrastructure deficit is a major bottleneck restraining the development of Africa. China has built more than 6,000 kilometers of both railways and highways in Africa, nearly 20 ports and more than 80 large-scale power facilities, and a large number of BRI flagship projects such as the Addis Ababa-Djibouti Railway, Mombasa-Nairobi Standard Gauge Railway, Mombasa Port, etc. have been completed and put into operation. These infrastructure projects play an important role in the process of industrialization and economic transformation in Africa. China is working with Africa to jointly formulate the China-Africa Infrastructure Cooperation Plan to support Chinese enterprises in participating in Africa’s infrastructure development through the investment-construction-operation model. The two sides will focus on strengthening cooperation on energy, transport, information, telecommunications and cross-border water resources. China and Africa will join hands to implement a number of key connectivity projects.

 

中非共建“一带一路”贸易畅通持续发展。中国连续11年成为非洲第一大贸易伙伴,连续多年对非洲经济增长贡献率超过20%,并有望连续12年保持最大贸易伙伴国地位。2019年中非经贸深度合作先行区落地湖南自贸区,并于同年在长沙举办首届中国—非洲经贸博览会。疫情期间,中非企业通过跨境电商平台、线上推介会等方式推动非洲特色产品出口中国。联合国非洲经济委员会执秘松薇走进有1000多万人在线观看的直播间内,为卢旺达咖啡带货。去年第三届中国国际进口博览会专门面向非洲举行线上“云推介会”。今年1月《中华人民共和国政府和毛里求斯共和国政府自由贸易协定》正式生效实施。中国还决定向非洲大陆自贸区秘书处提供现汇援助,支持非洲大陆自贸区建设。

Unimpeded trade boosted by China-Africa BRI cooperation has enjoyed sustainable development. China has been Africa’s largest trading partner for 11 consecutive years, contributing more than 20% to Africa’s economic growth in many years, and is expected to maintain this position as Africa’s largest trading partner for a 12th consecutive year. In 2019, the pilot zone for China-Africa in-depth economic and trade cooperation was announced in Hunan Free Trade Zone, and the first China-Africa Economic and Trade Expo was held in Changsha, China in the same year. During the COVID-19 pandemic, Chinese and African companies encouraged the export of African specialty products to China through cross-border e-commerce platforms and online promotion activities. Ms. Vera Songwe, Executive Secretary of the Economic Commission for Africa of the United Nations, joined a live streaming session with more than 10 million viewers to sell Rwandan coffee. Last year, the third China International Import Expo held an online “cloud promotion conference” specifically for Africa. In January this year, the Free Trade Agreement between the Government of the People’s Republic of China and the Government of the Republic of Mauritius came into effect. China has also decided to provide cash assistance to the Secretariat of the African Continental Free Trade Area to support its operation.

 

中非共建“一带一路”资金融通稳步提升。2019年,中国对非直接投资存量达491亿美元,较2000年增长近百倍。中国依托“一带一路”专项贷款、丝路基金、中非发展基金、中非产能合作基金等投融资平台,为中非共建“一带一路”提供金融支持。截至2020年8月,中非发展基金已在37个非洲国家投资超过54亿美元,投资项目涉及基础设施、产能合作、农业民生、能源矿产等多个领域,带动中国企业对非投资达260亿美元。为帮助非洲抵御疫情影响和应对现金流短缺难题,中国已同12个非洲国家签署缓债协议,减免15个非洲国家2020年底到期无息贷款,并积极推动国际社会特别是二十国集团延长缓债期限。

Financial integration of China-Africa BRI construction has been on steady growth. In 2019, the total Chinese FDI in Africa reached US$49.1 billion, grown by almost 100-fold compared to that in the year of 2000. China stands ready to provide financing for China-Africa BRI cooperation through multiple channels including the BRI special loans, the Silk Road Fund, China-Africa Development Fund, China-Africa Industrial Capacity Cooperation Fund. As of August 2020, the China-Africa Development Fund has invested more than US$5.4 billion in 37 African countries. The investment projects cover infrastructure, production capacity cooperation, agriculture and people’s livelihood, energy and minerals, and other fields, prompting Chinese companies to invest US$26 billion in Africa. In order to help Africa withstand the impact of the pandemic and deal with cash flow shortages, China has signed debt suspension agreements with 12 African countries, waived 15 African countries’ interest-free loans due by the end of 2020, while actively promoting the international community, in particular the G20, to extend the applicable duration of Debt Service Suspension Initiative.

 

中非共建“一带一路”民心相通空前活跃。中国非洲研究院于2019年挂牌成立,中非智库论坛、民间论坛、中非新闻交流中心、中非青年大联欢等人文交流机制越做越强,架起了一座座中非友谊的桥梁。中国累计向非洲国家提供了约12万个政府奖学金名额,在非洲46个国家设立了61所孔子学院和48家孔子课堂。列入中国公民组团出境旅游目的地的非洲国家达到34个,中非之间友好城市总数达150对,2019年中国内地居民前往非洲60.6万人次,中非传统友好深入人心。新冠肺炎疫情爆发后,中非守望相助、风雨同舟,充分展现了中非人民的兄弟情谊。

People-to-people bond has never been stronger under the China-Africa BRI cooperation. The China-Africa Institute was established in 2019. The China-Africa Think Tank Forum, the People’s Forum, the Press Center and the Youth Festival, and other people-to-people exchange mechanisms have been playing a greater role as bridges of friendship. China has provided about 120,000 government scholarships to African countries, and established 61 Confucius Institutes and 48 Confucius Classrooms in 46 countries in Africa. There are 34 African countries listed as outbound tourist destinations for Chinese citizens, and there are 150 pairs of sister cities between China and Africa. In 2019, residents on the Chinese mainland made over 606,000 visits to Africa. The traditional friendship between China and Africa is deeply rooted in the hearts of the people. In the wake of the COVID-19 outbreak, China and Africa have extended hands to each other, fully demonstrating the brotherhood of the Chinese and African people.

 

中非合作进入新发展阶段

(无英文)

 

当前,世纪疫情和百年变局交织共振,中非面临着打赢疫情阻击战、经济攻坚战、民生保卫战的艰巨任务。与此同时,中非都将进入新的发展阶段。2021年是中国“十四五”规划的开局之年,中国构建国内国际双循环的新发展格局,将为非洲发展带来更多“中国机遇”。今年也是非洲大陆自贸区正式启动之年,将形成一个覆盖超12亿人口、GDP合计2.5万亿美元的大市场。非洲经济一体化和区域经济融合,会给中非经贸合扩展更大发展空间。

At present, the unprecedented pandemic and the great change unseen in the 100 years are intertwined and resonant. China and Africa are faced with the arduous task of containing the pandemic, realizing economic growth, and ensuing the people’s livelihood. At the same time, both China and Africa will enter a new stage of development. 2021 is the first year for China’s 14th Five-Year Plan. China has decided to foster a new development paradigm with a dual domestic and international circulations, which will provide more opportunities to Africa. 2021 also marks the first year of operation of the African Continental Free Trade Area, which will form a tremendous market covering more than 1.2 billion people and a GDP of 2.5 trillion US dollars. African economic integration and regional economic integration will give China-Africa economic and trade cooperation more room for growth.

 

中非不仅在政治上高度互信,是坚定的同盟军,在经济发展上也优势互补,互为战略伙伴。中非双方应以高质量共建“一带一路”为抓手,推动中非合作再接再厉、提质升级。中国将同非盟和非洲各国一道,朝着习近平主席为“一带一路”国际合作指明的方向,把“一带一路”打造成团结应对挑战的合作之路,维护人民健康安全的健康之路,促进经济社会恢复的复苏之路,释放发展潜力的增长之路。中国愿同非洲继续深入对接发展战略,鼓励中国企业加大对非投资,积极实施惠及民生的合作项目,在自贸区合作、数字经济、减贫、产业链供应链联通、应对气候变化等领域深挖合作潜力,不断培育新的合作动能。

China and Africa enjoy a high level of political trust and are not only “strong allies” but also strategic partners with their economies being highly complementary to each other. Both China and Africa should take the high-quality jointly building of BRI as a starting point to build on the achievement and further upgrade and enhance China-Africa cooperation. China will work with the AU and African countries under the direction recently pointed out by Chinese President Xi Jinping for international cooperation on the BRI. We’ll build the BRI into a road of cooperation with unity against challenges, a road of heath to safeguard people’s health and safety, a road of recovery to win back economic and social development, and a road of growth to unleash development potentials. China is willing to continue to synergize development strategies with Africa, encourage Chinese companies to invest more in the continent, actively implement cooperation projects that benefit people’s livelihoods, and tap into cooperation potential in areas such as free trade zones, digital economy, poverty reduction, industrial and supply chain connectivity, and climate change, etc, to continuously foster new cooperation momentum.

 

新年伊始,王毅国务委员兼外长访问非洲五国,延续中国外长连续31年每年首访非洲的传统,充分体现中国对非洲的高度重视、中非间牢不可破的兄弟友谊和中国对非洲各国发展振兴的坚定支持。今年中非合作论坛也将举办新一届论坛会议,把中非全面战略合作伙伴关系推向更高水平。“潮平两岸阔,风正一帆悬”,中非高质量共建“一带一路”必将顺势而上、乘风破浪,推动中非关系迈向更加美好的未来。

At the beginning of this new year, Chinese State Councilor and Minister of Foreign Affairs Wang Yi visited five African countries, continuing the tradition of the Chinese Foreign Minister paying the first annual visit to Africa for 31 consecutive years. Such a practice fully attests to how China highly values Africa, the unbreakable friendship between the two sides, as well as China’s commitment to supporting the development and revitalization of African countries. This year the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) will host a new meeting and the China-Africa Comprehensive Strategic and Cooperative Partnership is expected to reach a new height. “The water’s wide and the sail hangs with gentle wind.” China-Africa’s high-quality joint construction of the BRI will surely seize the trend of the times, ride the wind and waves, and push China-Africa relations toward a better future.

 

中国驻非盟使团愿发挥好桥梁和纽带作用,为中非双方政府、企业、智库等牵线搭桥,促进双方加强沟通、交流与合作,为进一步深化中非全面战略合作伙伴关系和高质量共建“一带一路”做出贡献。

The Chinese Mission to the African Union is willing to play a role as a bridge to connect the governments, enterprises, think tanks and so on from both China and Africa, promote communication, exchanges and cooperation between the two sides, and contribute to further advancing China-Africa comprehensive strategic and cooperative partnership and striving for high-quality joint constribution of the BRI.