双语:百年奋斗铸辉煌,千秋复兴在今朝
发布时间:2021年06月25日
发布人:nanyuzi  

百年奋斗铸辉煌,千秋复兴在今朝

100 Years of Brilliant Achievements Pave the Way to National Rejuvenation on Sudanese Voice

 

驻苏丹大使马新民

Ambassador Ma Xinmin

 

2021年5月30日

30 May 2021

 

今年7月1日是中国共产党百年华诞。100年来,中国共产党团结领导中国人民逐步实现救国、兴国、富国奋斗目标,正在全面推进强国大业,从根本上改变了中华民族和中国人民的前途和命运,为实现中华民族伟大复兴谱写了光辉篇章。中国共产党的百年发展史和72年执政史,就是中华民族的复兴史。

July 1 this year marks the centenary of the founding of the Communist Party of China (CPC). Over the last hundred years, the CPC has united and led the Chinese people in endeavors to save, invigorate and enrich the country step by step. And it is now working hard across the board to make the country stronger. This has fundamentally changed the fate and future of the Chinese nation and people, and opened up a brilliant chapter of the great rejuvenation of the Chinese nation. The history of the CPC in its hundred-year development and 72-year governance represents the course of national revival.

 

中国共产党领导中国人民完成救国大业

Saving the Country

 

从1840年鸦片战争开始,中国逐渐沦为半殖民地半封建社会,遭受西方列强欺凌奴役,经受封建统治者丧权辱国。在中华民族内忧外患、社会危机空前深重的背景下,在中国人民反抗封建统治和外来侵略的激烈斗争中,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,1921年7月1日中国共产党应运而生。中国共产党团结带领中国人民浴血奋战28年,打败了日本帝国主义,推翻了国民党反动统治,赢得了新民主主义革命的胜利,1949年10月1日建立了中华人民共和国,实现了国家独立、民族解放和人民当家作主,中国人民从此站起来了。自从中国共产党成为掌握全国政权的执政党,中华民族发展进步从此开启了新纪元。

Starting the outbreak of the Opium War in 1840, China was gradually reduced to a semi-colonial, semi-feudal society, bullied and enslaved by the Western powers and suffering the notorious behaviors of national betrayal and humiliation by feudal rulers. At a time of unprecedented social crisis when the Chinese nation was beset by domestic turmoil and foreign aggression, the Chinese people rose up to resist feudal rule and foreign aggression. It was on July 1, 1921, as Marxism-Leninism was integrated with the Chinese workers’ movement, that the CPC was born. The CPC rallied the Chinese people and lead them in a bloody, 28-year struggle, during which they defeated the Japanese imperialist aggressors, overthrew the reactionary rule of the Kuomintang, completed the new democratic revolution, and eventually founded the People’s Republic of China on October 1, 1949. It marks a milestone that China has achieved national independence and liberation and the Chinese people have since stood up as the master of themselves. Since the CPC took power as the governing party of China, the Chinese nation has ushered in a new epoch of development.

 

中国共产党领导中国人民完成兴国大业

Invigorating the Country

 

1949年新中国成立之初,中国面临的国内国际形势异常艰难复杂。国内经济凋敝,百废待兴;国际上,以美国为首的西方国家在政治上孤立中国、在经济上封锁中国、在军事上威胁中国。中国共产党积极探索中国自己的社会主义建设道路,确立了社会主义基本制度,推进社会主义建设取得了巨大成就,在一穷二白的基础上建立了独立的、比较完整的工业体系和国民经济体系。不仅能够自行设计和批量生产汽车、飞机、坦克、大炮等,还成功爆炸了原子弹、氢弹,发射了中远程导弹和人造地球卫星,建成第一艘核潜艇,研制成功第三代电子计算机,在世界上第一个人工合成牛胰岛素等。在这期间还初步解决了占世界近四分之一人口的中国几亿人的吃饭、穿衣等基本生活需要。这些发展成就为当代中国发展进步和实现中华民族伟大复兴奠定了坚实基础。

In the initial stage after the founding of the People’s Republic of China, China was faced with extremely difficult and complicated situations both at home and abroad. Domestically, it was imperative for China to renew its sluggish national economy. Internationally, China had to struggle with the political isolation, economic blockade and military threats from western countries, led by the U.S. Despite these hardships, the CPC made active efforts to find a path of socialism suited to its own conditions. It established the basic socialist systems and scored remarkable achievements in the socialist drive. Starting from scratch, it managed to create an independent and rather complete industrial system and economic system. China has since been able to design independently and carry out mass production of vehicles, airplanes, tanks and cannons. It also succeeded in exploding the atomic and then hydrogen bombs, launching middle- and long-range missiles and man-made satellites, building the first nuclear submarine, working out the third-generation electronic computer, and completing the world’s first synthesis of bovine insulin. In the meantime, China managed to meet the basic living needs of hundreds of millions of Chinese people, nearly one fourth of the global population, providing them with adequate food and clothing. All these achievements of development lay a solid foundation for achieving China’s contemporary development and progress and pushing for the great national rejuvenation.

 

中国共产党领导中国人民推进富国大业

Enriching the Country

 

1978年12月,党的十一届三中全会作出把党和国家工作中心转移到经济建设上来、实行改革开放的历史性决策,中国共产党开始找到一条有中国特色的社会主义道路,领导人民由不发达的社会主义国家走向富强民主文明的社会主义现代化国家。经过改革开放的快速发展,中国建立了较为雄厚的社会主义物质基础和制度基础。从1978年起中国经济高速增长, 2010年成为世界第二大经济体和世界第一大出口国,并跨入上中等收入国家行列。中国人民的生活显著改善,不仅解决了温饱,而且从总体上实现了小康。中国共产党团结带领人民实现了从站起来到富起来的伟大飞跃。

Held in December 1978, the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee made a historic decision to shift the focus of the work of the Party and the country to seeking economic development through the reform and opening-up initiative. Finding a path of socialism with Chinese characteristics, the CPC has been leading the Chinese people to build the once underdeveloped socialist country into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic and culturally advanced. Thanks to the rapid development achieved through reform and opening-up, rather strong material and institutional foundation was created in China. For many years starting 1978, China has achieved high-speed economic growth. It became the world’s second largest economy and largest exporter in 2010, joining the ranks of middle-income countries. A noticeable improvement of living standards made it possible for the Chinese people to live generally decent lives with adequate food and clothing. The Chinese nation, under the leadership of the CPC, achieved a great transformation from standing up to becoming well-off.

 

中国共产党领导中国人民推进实现强国大业

Building the Country Stronger

 

2012年11月党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央,团结带领全党全国各族人民,推动中国特色社会主义事业全面发展进步,取得历史性成就、发生历史性变革,中国特色社会主义进入新时代。中国已成为世界第二大经济体、第一大工业国、第一大货物贸易国、第一大外汇储备国,对世界经济增长的贡献率达到30%左右。中国取得了载人航天、探月工程、量子通信、超级计算、海底深潜、大飞机制造、航空母舰等一大批标志性科技成果。中国人民的生活水平显著提高,中等收入群体超过4亿人,基本医疗保险覆盖超过13亿人,基本养老保险覆盖近10亿人,贫困人口全部脱贫,14亿人口的小康梦全面实现。在中国共产党建党一百周年的时刻,中国的经济实力、科技实力、综合国力、国家制度建设和治理能力、国际影响力跃上新台阶,中国共产党实现了第一个百年奋斗目标——全面建成小康社会,中华民族伟大复兴向前迈出了一大步。

Since the 18th CPC National Congress held in November 2012, the CPC Central Committee, with Comrade Xi Jinping at its core, has led the Party and people of all ethnic groups in advancing the cause of socialism with Chinese characteristics at all fronts. With historic achievements and transformation, socialism with Chinese characteristics enters a new era. As the second largest economy, the largest industrial country, the largest trader in goods, and the largest holder of foreign exchange reserves in the world, China contributes approximately 30% to the growth of the world economy. As for science and technology, China has scored landmark scientific and technological achievements in a wide range of areas, including manned spaceflight, lunar exploration, quantum communication, supercomputing, deep-sea engineering, manufacturing of big planes, and aircraft carriers. As regards living standards, the Chinese people now live a significantly improved life. The middle-income population has grown to more than 400 million. The basic medical insurance covered over 1.3 billion people and the basic old-age insurance covered nearly one billion people. As the impoverished people were all lifted out of poverty, the 1.4 billion population realized the dream of living a well-off life. As the 100th birthday of the CPC is approaching, China will celebrate the centenary with a higher level of economic power scientific and technological strength, comprehensive national strength, capacity for national system improvement and governance, and international influence. The CPC’s accomplishment of the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all aspects represents a big step forward toward the great national revival.

 

当前,中国共产党正带领全国各族人民向第二个百年奋斗目标奋勇前进,即在本世纪中叶新中国成立一百年时,把中国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国,实现中华民族伟大复兴的中国梦。中华民族将以更加昂扬的姿态屹立于世界民族之林,迎来中华民族从富起来到强起来的伟大飞跃。

At present, the CPC is leading people of all ethnic groups across the nation to march toward the second centenary goal. Specifically, at the centenary of the founding of the People’s Republic of China in the mid-21st century, China will build itself into a modern socialist country that is prosperous, strong, culturally advanced, harmonious and beautiful, and realize the Chinese dream of the great rejuvenation of the nation. At that time, the Chinese nation will stand up tall in the global community with greater confidence and resolve and see another great transformation from becoming rich to growing stronger.

 

习近平总书记说:“中国共产党立志于中华民族千秋伟业,百年恰是风华正茂!”中国共产党百年奋斗铸就辉煌,赢得了中国人民高度信任,获得了国际社会的普遍赞誉。哈佛大学最新国际调查显示,中国民众对中国共产党的满意度超过90%。我们坚信,在中华人民共和国成立一百年时,中国共产党定会在全面建设社会主义现代化国家和中华民族伟大复兴的征程上创造新的伟业、铸就新的辉煌。

Chinese President Xi Jinping once remarked, “the CPC is always committed to the eternal great cause of the Chinese nation. It is showing even stronger vigor and vitality at its 100th anniversary.” With glorious achievements scored over the past hundred years, the CPC has earned deep trust of the Chinese people and received wide acclaim from the international community. A latest international survey made by Harvard University suggests that more than 90% of the Chinese people are satisfied with the central government led by the CPC. We are convinced that at the 100th anniversary of the People’s Republic of China, the CPC is bound to gain new, notable successes on the journey of fully building a modern socialist country and pursuing the great rejuvenation of the Chinese nation.