双语:中国以实际行动支持非洲抗击疫情和恢复经济
发布时间:2021年07月05日
发布人:nanyuzi  

中国以实际行动支持非洲抗击疫情和恢复经济

China Supports Africa’s Fight against COVID-19 and Economic Recovery with Concrete Actions


驻博茨瓦纳大使王雪峰

Ambassador Wang Xuefeng


2021年6月4日

4 June 2021


“我们是同一片大海的海浪”,中国国家主席习近平在5月21日召开的全球健康峰会上引用古罗马哲人的这句名言强调团结合作抗疫的重要性。病毒不分国界,人类命运相连。中非携手同心、守望相助、并肩抗疫就是很好的例证。疫情袭来,非洲国家和非盟予以中方坚定支持,我们对此铭记于心。中方也始终密切关注非洲疫情形势,并用实际行动帮助非洲国家抗击疫情。

“We are all waves of the same sea.” Chinese President Xi Jinping quoted an ancient Roman philosopher at the Global Health Summit on 21st May to highlight the importance of solidarity and cooperation in the face of the severe Covid-19 pandemic. Virus knows no borders and we humanity have to rise and fall together. The joint response of China and Africa to the COVID-19 challenge through mutual support and assistance has been a good example. When COVID-19 struck, African countries and the AU gave China firm support at a tough time during its fight against the virus, a support that China will never forget. China has also been deeply concerned about the evolving COVID-19 situation in Africa and has been supporting Africa’s fight against the pandemic with concrete actions.


作为发展中国家最集中的大洲,非洲是全球公共卫生体系的薄弱一环。中国对非洲面临的困难感同身受,尽己所能向非洲国家提供多批次抗疫物资和疫苗援助,派出15支巡回专家组,紧急建立43个中非对口医院合作机制,及时提供抗疫经验和物资。46支中国医疗队迅速投入非洲各国抗疫行动,帮助非洲兄弟筑牢维护人民生命安全和身体健康的防线。

As a continent with the largest number of developing countries, Africa faces even greater challenges amid this global public health emergency. Relating to the difficulties Africa faces, China has provided assistance to its best capacity. Ever since the hit of the virus, China has provided multiple batches of medical supplies and vaccine donations to African countries. China has also sent 15 ad hoc medical expert teams to Africa and swiftly set up a cooperation mechanism for Chinese hospitals to pair up with 43 African hospitals to deliver containment experience, solutions and supplies. The 46 Chinese medical teams across Africa stood up to the challenge instantly to support local response efforts and help our African brothers build a strong defense line to safeguard people's lives and health.


当前,疫苗是应对疫情最有效的措施。中方始终致力于使疫苗成为全球公共产品。但是,由于某些国家奉行“疫苗民族主义”并囤积大量疫苗,导致全球疫苗分配严重不公,包括非洲在内的许多发展中国家面临疫苗短缺。中方积极兑现疫苗投入使用后率先惠及非洲国家的庄严承诺,目前已向30多个非洲国家提供疫苗,并与埃及合作生产疫苗,帮助非洲获得自主生产疫苗的“造苗”能力。

As COVID-19 vaccines have been shown to be safe and effective at preventing COVID-19, China has been honoring commitment to making vaccines a global public good. However, there are a few countries which pursue “vaccine nationalism” through accumulating large quantities of COVID-19 vaccines for themselves, resulting in unfair distribution of vaccines globally. Many developing countries including those in Africa are facing vaccine shortages. China has been actively fulfilling its solemn commitment that African countries will be among the first to benefit once the development and deployment of COVID-19 vaccine is completed in China. So far, China has provided vaccines to more than 30 African countries, and is cooperating with Egypt to produce COVID-19 vaccines locally to help Africa build its own manufacture capability.


在帮助非洲抗击疫情的同时,中国坚定不移推进中非合作,力促非洲发展重回正轨。早在去年6月召开的中非团结抗疫特别峰会上,习近平主席就提出中非要加强共建“一带一路”合作,加快落实中非合作论坛北京峰会成果,并将合作重点向健康卫生、复工复产、改善民生领域倾斜,以克服疫情带来的冲击。中方积极参与二十国集团缓债倡议,已同19个非洲国家签署缓债协议或达成缓债共识,在中非合作论坛框架内免除15个非洲国家2020年底到期的无息贷款。在今年5月19日的联合国安理会”推动非洲疫后重建,消除冲突根源”公开辩论会上,中非共同发起”支持非洲发展伙伴倡议”,呼吁国际社会践行真正的多边主义,汇聚支持非洲发展的强大合力。这些都是中非风雨同舟、共克时艰的生动例证。

While helping Africa fight the pandemic, China has also promoted China-Africa cooperation to help Africa’s development get back on track. At the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity against COVID-19 held in June last year, Chinese President Xi Jinping proposed China and Africa to strengthen Belt and Road cooperation and accelerate the follow-ups to the FOCAC Beijing Summit, with greater priority given to cooperation on public health, economic reopening, and people’s livelihood, so as to cushion the impact of COVID-19. China has signed debt suspension agreements or reaching similar understanding with 19 African countries, and canceled interest-free loans due to mature by the end of 2020 for 15 African countries. At the United Nations Security Council Open Debate held on 19th May, 2021, China and Africa jointly launched the Initiative on Partnership for Africa’s Development, calling on the international community to practice true multilateralism and galvanize strong support for Africa’s development. All these are true testaments to the special bond between China and Africa who reach out to each other, especially during trying times.


疫情发生以来,中博并肩战斗,相互支持,体现了中非深厚情谊。在中国抗疫最艰难时刻,马西西总统两次致函中方表示慰问和支持,博各界朋友也对中国予以声援。中国各级政府和企业向博捐助多批抗疫物资。中方卫生专家多次与博方举行视频会议。第16批援博医疗队逆行来博,与博方医护人员共同战斗在抗疫一线,为博抗疫提供了及时、宝贵的支持。与此同时,中国克服疫情困难,有序推进双边合作项目复工复产,顺利完成援博莫帕尼小学建设,加快推进博牛肉输华有关程序,并与博签署《经济技术合作协定》。前不久,中国政府向博援助疫苗,而博政府从中专门调拨部分疫苗,为在博中国公民安排接种,这成为两国命运与共的又一生动写照。

The mutual support and assistance between China and Botswana in combating the virus shoulder to shoulder is yet another example of China-Africa true, lasting friendship. During China’s most difficult time, President Masisi sent messages of solidarity to the Chinese Government and people. Botswana friends from all walks of life also voiced support for China. China’s central and local governments as well as enterprises donated around 10 batches of medical supplies to Botswana, including around 500,000 face masks, 50,000 testing kits and hundreds of ventilators and oxygen generators. China’s health experts held video conference twice with the Botswana side to share anti-pandemic experience and knowledge. The 16th Chinese Medical Team traveled all the way to join Botswana’s medical staff on the front line, providing timely and valuable support. Meanwhile, China overcame the difficulties of the pandemic and resumed bilateral cooperation projects in an orderly manner. The China-aid Mmopane Primary School has been completed and put into use. Procedures of China importing Botswana beef are being finalized. The China-Botswana Agreement on Economic and Technical Cooperation, aiming to promote Botswana’s economic recovery, has been signed. Not long ago, the Chinese Government donated 200,000 doses of Sinovac vaccines to the Botswana Government, out of which a special allocation to inoculate about 2500 Chinese nationals in Botswana has been made, which vividly showcases the fraternity between our two countries.


正如中国国务委员兼外长王毅上个月在联合国安理会公开辩论会上所指出的,只要是对非洲国家有利的事情,中国从不会缺席;只要是对非洲人民有益的工作,中国都会毫不犹豫地去做。中方愿与包括博在内的非洲国家一道,勠力同心,携手前行,为构建更加紧密的中非命运共同体作出不懈努力。。

Just as Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi pointed out at the United Nations Security Council Open debate last month, China never steps away from anything as long as it is good for African countries. And China never hesitates to undertake anything as long as it is good for the African people. Standing firmly side by side, China and Africa will forge ahead together in building an even closer China-Africa community with a shared future.