双语:耿爽大使在安理会叙利亚政治问题公开会上的发言
发布时间:2021年08月17日
发布人:nanyuzi  

耿爽大使在安理会叙利亚政治问题公开会上的发言

Remarks by Amb. Geng Shuang at Security Council Briefing on The Political Situation in Syria

 

2021年6月25日

25 June 2021

 

主席先生:

Mr President,

 

中方感谢裴凯儒特使和胡赛因女士的发言,欢迎特使来到安理会,赞赏特使为推动落实安理会第2254号决议、推进叙利亚宪法委员会所做工作。

China thanks Special Envoy Pedersen and Ms. Hussain for their briefings. We appreciate the Special Envoy’s efforts to promote the implementation of Security Council Resolution 2254 and to advance the work of the Syrian Constitutional Committee.

 

叙利亚问题归根结底要通过政治方式来解决。正是由于政治轨道缺乏进展,国际社会才会在人道轨道疲于奔命。中方支持“叙人主导、叙人所有”的政治进程,支持全面落实安理会第2254号决议,支持裴凯儒特使的斡旋努力。在叙利亚遭受外部占领、单边制裁和恐怖主义之害的情况下,宪法委员会很难取得各方期待的进展。但是谈判总是好过战争。中方希望第六轮宪法委员会工作在保持独立、不受外来干涉的情况下尽早启动。

The Syrian issue should ultimately be resolved through political means. It is precisely because of the lack of progress on the political track that the international relief efforts are so overstretched on the humanitarian track. China supports the Syrian-led and Syrian-owned political process, the full implementation of Resolution 2254, as well as the mediation efforts of Special Envoy Pedersen. As Syria suffers from foreign occupation, unilateral sanctions and terrorism, it is difficult for the constitutional committee to make progress as expected. Nevertheless, negotiation is always better than conflict. China hopes that the constitutional committee will launch its sixth round of work as soon as possible while staying independent and free from external interference.

 

与此同时,我们要承认制宪和选举本身不足以解决叙利亚问题。政治轨道要想取得进展,有赖于叙各方和对叙局势有影响的各方建立互信,在此基础上就叙人民共同关心的问题形成共识,并通过分步、对等的方式予以落实。在此过程中,叙利亚主权和领土完整以及叙人民的主导地位必须得到充分尊重,对叙利亚的单边制裁必须停止,在叙利亚搞政权更迭的想法必须彻底放弃。叙跨境人道救援机制授权即将到期。安理会就延期决议草案充分交换意见,深入全面协商,努力争取共识,避免“摊牌”局面,将有利于各方增进互信,为推进政治进程创造良好条件。

At the same time, we must recognize that constitution making and elections alone are not enough to resolve the Syrian issue. Progress on the political track depends on the building of mutual trust between the Syrian parties and those who have influence on the Syrian situation. Only with such mutual trust can consensus be formed on issues of common concern to the Syrian people, and be implemented in a step-by-step and reciprocal manner. In this process, the sovereignty and territorial integrity of Syria, as well as the ownership of the Syrian people must be fully respected. Unilateral sanctions against Syria must stop. Any schemes for regime change in Syria must be utterly renounced. The mandate of the Syrian cross-border humanitarian access is about to expire. The Security Council should have a thorough exchange of views on the draft resolution, conduct in depth and comprehensive consultations, strive for consensus, and avoid a showdown. Doing so will help all parties to increase mutual trust and create favorable conditions for advancing the political process.

 

推进叙利亚政治进程,必须保障良好的安全环境。叙利亚西北部受安理会列名的恐怖组织频频发动袭击、绑架平民,东北部时常爆发敌对行动、导致平民流离失所,外国军队在叙持续活动,久不撤出,这些都为叙利亚安全形势增加了复杂因素。中方敦促有关各方落实秘书长全球停火倡议,尽早结束对叙外部占领,呼吁国际社会根据国际法和安理会决议加强反恐合作,共同打击叙利亚境内的恐怖势力。

Advancement in the Syrian political process requires a good security environment. In northwest Syria, terrorist organizations listed by the Security Council launch repeated attacks and kidnap civilians. Frequent eruption of hostilities in the northeast have resulted in civilian displacement. Foreign troops continue to operate in Syria without any timeframe for withdrawal. All these have added to the complexity of the Syrian security situation. China urges all parties concerned to implement the Secretary-General’s appeal for global ceasefire, and end foreign occupation of Syria as soon as possible. China calls on the international community to strengthen counter-terrorism cooperation in accordance with international law and Security Council resolutions, and jointly combat terrorist forces in Syria.

 

叙经济面临严重困难。国际社会如不及时施以援手,人道后果不堪设想。不能一边声称要解决问题,一边放任问题变得更加严重。中方呼吁有关国家恢复对叙利亚的经济和发展援助,避免同政治进程挂钩。

The Syrian economy is in deep distress. Without timely international assistance, the humanitarian consequences will be disastrous. Claiming to seek solutions while allowing the problem to get worse simply won’t work. China calls on relevant countries to resume economic and development assistance to Syria, and avoid linking aid with the political process.

 

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.