双语:戴怀成公参在国际原子能机构六月理事会上关于伊朗核问题全面协议执行的发言
发布时间:2022年01月05日
发布人:nanyuzi  

戴怀成公参在国际原子能机构六月理事会上关于伊朗核问题全面协议执行的发言

Statement by Minister Counselor Dai Huaicheng at IAEA Board of Governors Meeting

on the Implementation of JCPOA

 

2021年6月11日

11 June 2021

 

主席女士,

Madam Chair,

 

中方注意到国际原子能机构(下称“机构”)总干事提交的“根据联合国安理会第2231号决议在伊朗实施监督与核查”的报告(GOV/2021/28)。报告确认伊继续就执行全面协议接受机构监督核查,也反映了伊朗与机构达成“临时技术谅解”的相关情况。中方对机构所做努力表示赞赏,支持机构继续秉持客观、中立和公正的原则,并严格根据授权,开展对伊监督核查工作。

China has taken note of the report of the Director General of the International Atomic Energy Agency (hereinafter referred to as “the Agency”) on Verification and Monitoringin Iran in light of the United Nations Security Council Resolution 2231 (GOV/2021/28). The report confirms that Iran continues to accept the Agency’s monitoring and verification on the implementation of JCPOA and provides relevant information concerning the “temporary technical understanding” reached between Iran and the Agency. China appreciates the Agency’s efforts, supports the Agency’s continued adherence to the principles of objectivity, neutrality and impartiality as well as its monitoring and verification of Iran in strict accordance with its mandate.

 

当前,全面协议恢复履约谈判取得重要进展,但距离达成协议还有变数。中方希望各方能够从长远和大局出发,增强紧迫感,做出政治决断,以灵活务实态度解决遗留问题,早日达成美伊恢复履约的最终方案,推动全面协议重返正轨。

At present, important progress has been made in the negotiations on the resumption of compliance with JCPOA, but there are still variables before an agreement can be reached. China hopes that all parties will take into consideration the long-term and overall situation, enhance their sense of urgency, make a political decision, resolve the remaining issues in a flexible and pragmatic manner, reach a final plan for the resumption of the implementation of JCPOA by the United States and Iran at an early date and promote the return of JCPOA to its right track.

 

中方认为,要推动谈判取得突破,关键是秉持正确的是非观。美国单方面退出全面协议,对伊“极限施压”,这是伊核危机的根源。美方理应首先取消所有对伊非法制裁,包括对第三方长臂管辖,伊方则在此基础上尽快全面恢复履约。同时,我们希望所有各方都能为伊核谈判创造有利的氛围。

China believes that in order to bring about a breakthrough in the negotiations, it is crucial to uphold a correct sense of right and wrong. The United States’ unilateral withdrawal from JCPOA and its “maximum pressure” on Iran are the root causes of the Iranian nuclear crisis. The US should first lift all illegal sanctions against Iran, including its long-arm jurisdiction over third parties, and on this basis, the Iranian side resume full compliance of JCPOA as soon as possible. At the same time, we hope that all parties can create a favourable atmosphere for the negotiations on the Iranian nuclear issues.

 

中方始终以建设性态度参与谈判,为推动各方凝聚共识、化解分歧发挥了重要作用。中方将继续为推动早日达成协议作出努力,维护国际核不扩散体系,维护中东地区的和平与稳定。同时,我们也将坚定维护自身的正当合法权益。

China has always participated in the negotiations in a constructive manner and has played an important role in promoting consensus and resolving differences among the parties. China will continue to make efforts to promote an early agreement, safeguard the international nuclear non-proliferation regime and maintain peace and stability in the Middle East. At the same time, we will also firmly safeguard our own legitimate rights and interests.

 

谢谢主席女士。

Thank you, Madam Chair.