双语:耿爽大使在安理会也门问题公开会上的发言
发布时间:2022年02月10日
发布人:nanyuzi  

耿爽大使在安理会也门问题公开会上的发言

Remarks by Ambassador Geng Shuang at Security Council Briefing on Yemen

 

2021年8月23日

23 August 2021

 

主席先生:

Mr. President,

 

我感谢基亚利助理秘书长、格里菲斯副秘书长和福尔执行主任的通报。欢迎也门常驻代表出席今天的会议。

I thank Assistant Secretary-General Khiari, Under-Secretary-General Griffiths and Executive Director Fore for their respective briefings. I welcome the presence of the Permanent Representative of Yemen to this meeting.

 

当前,也门的经济、人道危机同政治、安全挑战丝毫没有缓解,也门人民,特别是也门儿童,依然苦难深重。也门各方和国际社会必须加紧行动,为走出当前困境开展努力。

At present, Yemen’s economic and humanitarian crises as well as its political and security challenges have not been alleviated at all. The Yemeni people, in particular the children in Yemen, are still suffering a lot. All parties in Yemen and the international community must step up their efforts to find a way out of the current predicament.

 

首先,要尽快实现全面停火,早日恢复和平进程。也门问题没有军事选项,政治解决是唯一出路。联合国秘书长近期任命了新的也门问题特使,各方对他抱有较高期待。希望格伦德伯格特使上任后根据授权客观公正履职,充分听取各方意见,积极回应国际社会关切,推动落实安理会决议,争取早日实现全面停火,对话和谈取得进展。中方一直支持秘书长特使工作,期待格伦德伯格特使尽早向安理会通报其工作计划和考虑。

First, a comprehensive ceasefire must be achieved as soon as possible, and the peace process resumed at an early date. There is no political option for the issue of Yemen, and a political solution is the only way out. The Secretary-General recently appointed a new special envoy for Yemen, whom all parties have high expectations of. We hope that Special Envoy Grundberg, upon assumption of his new function, will perform his duties objectively and impartially in accordance with the mandate, fully listen to views of all parties, actively respond to the concerns of the international community, promote the implementation of Council resolutions, and strive to achieve a comprehensive ceasefire at an early date and make progress in dialogue and peace talks. China has always supported the work of the Special Envoy, and looks forward to Mr. Grundberg’s briefing to the Council of his work plan and considerations as soon as possible.

 

第二,要充分发挥地区国家作用,形成劝和促谈合力。近期沙特、阿曼等地区国家继续开展斡旋行动,中方对此表示赞赏。联合国和地区国家的斡旋行动要及时相互对表,加强协调配合。对也门有重要影响的国家应继续发挥积极和建设性作用,推动冲突各方增进互信,坚持政治解决大方向。中方一直积极支持和建设性参与也门和平进程。中国国务委员兼外长王毅今年上半年出访地区国家时,提出关于实现中东和平稳定的五点倡议。中方愿就五点倡议同各方保持沟通、密切协调,共谋中东和平、共筑中东安全、共促中东发展。

Second, we must give play to the role of regional countries and form synergy to promote peace talks. Recently, countries in the region such as Saudi Arabia and Oman have continued to engage in mediation efforts, to whom China registers our appreciation. The UN and the regional countries should compare notes in a timely fashion in their good offices, and strengthen coordination and cooperation. Countries with important influence on Yemen should continue to play an active and constructive role to promote mutual trust among all parties to the conflict, and adhere to the general direction of political settlement. China has always actively supported and participated constructively in the Yemeni peace process. When Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi visited the regional countries in the first half of this year, he put forward a five-point initiative on achieving peace and stability in the Middle East. China is ready to maintain communication and close coordination with all parties on the five-point initiative in a concerted effort to seek peace, build security and promote development in the Middle East.

 

第三,要加大国际人道援助力度,缓解也门经济和民生困难。也门人民面临着战乱、饥荒、疫情、洪水等多重不幸。中方注意到,也门政府为恢复经济、稳定本币、保障民生采取了有针对性的措施,作出了积极努力,中方对此表示赞赏和支持。国际社会特别是捐助方应兑现承诺,加大对也门援助和支持力度。也门冲突各方应提供安全、不受干扰的人道准入,确保人道援助通道畅通,为缓解人道局势创造有利条件。

Third, we must scale up international humanitarian assistance to ease difficulties in Yemen’s economy and people’s livelihood. The Yemeni people are suffering from multiple distress of war, famine, pandemic and flooding. China notes that the Yemeni Government has taken tailored measures and made active efforts to restore the economy, stabilize the currency and protect people’s livelihood. China appreciates and supports these efforts. The international community, especially donors, should honor their commitments and increase assistance and support to Yemen. All parties to the conflict in Yemen should provide safe and unimpeded humanitarian access to ensure that humanitarian aid channels are kept open, and favorable conditions are created for easing the humanitarian situation.

 

关于萨菲尔号油轮问题,中方再次敦促胡塞方面同联合国相关机构加强沟通,尽快给予联合国技术人员配合与准入,防止发生不必要的经济、人道和海洋环境灾难事故。

Last but not least, regarding the Safer oil tanker, China once again urges the Houthis to strengthen communication with relevant UN agencies and provide UN technical personnel with cooperation and access as soon as possible to prevent unnecessary economic, humanitarian and marine environmental catastrophe.

 

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.