少量多餐学英语
发布时间:2019年02月21日
作者:作者:Zhujisong  

少量多餐学英语

——学步集(十七)

 

文/文冤阁大学士

 

Chapter 5 The last things (1)

 

1. We cannot stop the earth from careering into darkness.

我们无法阻止地球陷入黑暗。

注意:

career这里是英式英语用词,美式用careen,含“凶险”之义。

 

2. reject God’s tutelage

拒绝上帝的庇佑

注意:

区别tutelage、aegis、custody与guardianship。

 

3. cut a cross into the palm of his hand

在他手的掌面上刻一个十字

注意:

the palm of his hand与his palm有何区别?我这里特意用“手的掌面”而不是“手掌”。

 

4. after sentence has been pronounced

判刑之后

注意:

① sentence前为何无冠词?

② pronounce与sentence的搭配。

 

5. There was no single morality, but rather diverse systems of morals.

没有单一的道德,只有多元的伦理体系。

注意:

区别morality与morals——别忘了,还有morale和可用名词单数形式的moral。

 

6. his apostasy into worldly pursuits

他的背叛信仰,投身名利

注意:

① apostasy与apostate的读音。

② into的语义。

 

7. His reading in religion and philosophy was wide and eclectic.

他在宗教与哲学领域博览群书。

注意:

① “博览群书”的译法。wide言其“博”,eclectic则意重“采众长”。

② in可否改为of?

 

8. things that are utterly repugnant to morality

与道德完全抵触之事物

注意:

① 区别utterly与completely。

② repugnant的语体。

 

9. such attempts to anchor oneself

此类使自己站稳立场的努力

注意:

anchor这里是及物动词的比喻义。

 

10. become clear about the last things

明了人生的终极大事

注意:

the last things有很强的宗教含义。

 

11. for that of others

注意:

承前文for his own life,此that指the life。

 

12. see himself as representing

注意:

as后不可用动词原型represent。

 

13. the spiritual situation of his time

他那个时代的精神处境

注意:

“精神处境”实指Kafka’s contemporaries,注意his后的time不用复数,如泛指,则为the times。

 

14. a certain sense to represent

注意:

sense与to间省略have the right。

 

15. by the sinking hand of Christianity

通过基督教的救苦救难

注意:

sinking hand可作两解:一、随(如溺水者)身体下沉的手;二、伸往下方的手。根据上下文,此处应取第二义,有拯救世人,令人重获生机(即be led into life)之义。

 

16. a Christian term

一个基督教术语

注意:

指“the ‘last things’”。原文圆括号内为一个“句副词”(即curiously)搭配一个很长的名词短语。

 

17. the spiritual benightedness of the assimilated and secularized Western Jew

被周围民族同化、被俗世化的西方犹太人的精神蒙昧

注意:

多数常用词典仅录benighted而无benight。此处用比喻义,指精神未启蒙。

 

18. Kafka’s pre-eminence as, among much else, a religious thinker

卡夫卡体现在其他领域之外,作为宗教思想家的杰出之处

 

19. the solution is impossibly difficult

极难寻到解决方案

注意:

impossibly形容程度之高,难以置信。

 

20. make the crisis more desperate

令危机愈发令人绝望

注意:

desperate有两解:一、令人绝望;二、自己感到绝望。此取第一义。

 

21. the crisis is at its most extreme

危机最深重时

注意:

at one’s后接最高级,表示“处于最……的状态”。严格说来,extreme在语义上已经是最高级了。

 

22. in general rather than personal terms

就普遍现象来说,并非就个人而言

注意:

此句明Kafka之悲天悯人,非为一己痛苦。

 

23. one cannot know the truth and be the truth

难以同时掌握真理并且实践真理

注意:

and表示前后两个条件必须都满足。be若译作“成为”则落得翻译腔。