双语:加强多边合作,共促绿色发展
发布时间:2021年03月02日
发布人:nanyuzi  

Stronger Multilateral Cooperation for Green Development

加强多边合作,共促绿色发展

 

By Ambassador Chen Li

陈立大使

 

23 December 2020

2020年12月23日

 

COVID-19 helps the international community to realize the emergency and necessity of harmonious relationship between man and nature, and is triggering reflections on green transition. The Climate Ambition Summit held not long ago once again reminded us that when facing common challenges for mankind such as climate change, we need not only ambition but also action.

新冠肺炎疫情使国际社会更深刻认识到人与自然和谐共处的紧迫性和必要性,引发了对绿色转型的思考。前不久举行的气候雄心峰会再次提醒我们,面对气候变化等全人类共同的挑战,我们既需要雄心壮志,也需要脚踏实地。

 

China has already been acting for that end. China has met and exceeded its 2020 climate action targets ahead of schedule, and has promised to strive to peak CO2 emission by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060. The fifth plenary session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China proposed to draft plans to reach CO2 emission peak value by 2030 and forward market-oriented trade for carbon emission rights. At the Climate Ambition Summit, President Xi Jinping further announced four new commitments including lowering CO2 emissions per unit of GDP, increasing the share of non-fossil fuels, increasing the forest stock volume and total installed capacity of wind and solar power, which adds to the road map of reaching CO2 emission peak value by 2030. In addition, China proposes to further curtail the production and use of non-essential, disposable plastic goods and to hold an international conference on food loss and waste in due course. China will host COP15 of the Convention on Biological Diversity in 2021.

中国已经行动起来了。中国现已提前超额完成2020年气候行动目标,并承诺碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和。中国共产党第十九届五中全会提出制定2030年前达峰行动方案、推进碳排放权市场化交易等具体举措。在本次气候雄心峰会上,习近平主席宣布了碳排放强度、非化石能源占比、森林蓄积量和风电、太阳能发电总装机容量等四项新举措,进一步明确了2030年前碳排放达峰路线图。中国还将在倡议减少非必要一次性塑料制品生产使用、召开国际粮食减损大会等方面采取一系列具体行动,并于2021年举办《生物多样性公约》第十五次缔约方大会。

 

Finland has been a pioneer in terms of green development. Finland aims to reach carbon neutrality by 2035 and is committed to become world’s first climate neutral welfare society. Concrete measures are taken to restrict the use of fossil fuels and to boost circular economy. During the years working and living in Finland, I myself feel that green and low carbon has become the way of life for Finns, and the idea of harmonious relationship between man and nature is deeply rooted in Finland’s education, science, culture and economy. Considering China is accelerating its ecological development, the outlook of China-Finland cooperation is promising. We are willing to strengthen mutual learning, draw on complementary advantages and work together with Finland to participate in global climate governance in a constructive manner and promote comprehensive green transition of economic and social development.

芬兰在绿色领域一直走在世界前列。芬兰提出2035年前实现碳中和的目标,致力于成为首个气候中性的福利国家,并制定具体措施限制化石燃料、发展循环经济等。我在芬兰工作、生活这几年也亲身感受到,绿色低碳已成为芬兰人的生活方式,促进人与自然和谐共处深深根植于芬兰教育、科技、文化、经济等社会生活方方面面。随着中国持续加快生态文明建设步伐,中芬合作前景广阔。我们愿同芬方加强互学互鉴互补,共同建设性参与全球气候治理,促进经济社会发展全面绿色转型。

 

Faced with pandemic and unilateralism, more and more countries realize that we all share a common destiny. At the historic crossroads, the only way for us to achieve mutual benefits is to safeguard multilateralism and strengthen solidarity and cooperation. At present, a universal discussion and priority is to ensure the comprehensive and effective implementation of the Paris Agreement, and to set a green path for COVID-19 recovery. More and more people have changed their mindset and habit and take action to reduce emission, protect environment and contribute to sustainable development. China always honors its commitments, and will take concrete measures to firmly implement its goals, and make joint efforts with Finland and the international community to build a clean and beautiful world and preserve our only and shared home.

面对疫情和单边主义冲击,越来越多的国家认识到,人类命运休戚与共,站在历史发展的十字路口,只有坚持多边主义,加强团结合作,才能实现互利共赢。当前,确保《巴黎协定》全面有效实施、携手实现疫后绿色复苏已成为国际社会的共同课题和当务之急。越来越多的人正在转变旧有观念和习惯,以实际行动参与减排、保护环境、推动可持续发展。中国历来重信守诺,将采取切实措施坚定落实既定目标,同包括芬兰在内的国际社会一道,共建清洁美丽的世界,维护地球这个全人类共同的、唯一的家园。