双语:张军大使在安理会也门问题视频公开会上的发言
发布时间:2021年06月04日
发布人:nanyuzi  

张军大使在安理会也门问题视频公开会上的发言

Remarks by Ambassador Zhang Jun in Security Council Open VTC on Yemen

 

2021年5月12日

12 May 2021

 

首先,我祝所有穆斯林朋友们开斋节吉祥快乐!

I would like to start by sending my very best wishes to all Muslim friends, Eid Mubarak!

 

我感谢格里菲斯特使、洛科克副秘书长的通报。安理会成员在也门问题上具有较多共识,这为解决也门问题提供了有利的政治条件。

I thank Special Envoy Griffiths and USG Lowcock for their briefings. There is significant consensus among Council members on the issue of Yemen, which is a political enabler for the resolution of the issue.

 

下步应该继续朝着共同的目标努力,争取改善也门地面局势。我愿谈以下几点看法:

The next stage should see us working continuously towards our common goal of improving the situation on the ground. I wish to share with you the following observations.

 

第一,调动一切外交努力,全力实现停火目标。马里卜军事冲突不仅导致平民流离失所,带来严重人道后果,而且加剧各方对立,破坏政治解决努力。军事手段没有出路,中方再次谴责针对沙特境内民用设施的袭击。政治解决符合各方利益,中方支持秘书长特使访问地区国家,作出斡旋努力,欢迎沙特、也门政府承诺致力于和平解决冲突,希望这些努力得到有关方面的认真回应。

First, to mobilize every diplomatic effort and work strenuously towards a ceasefire. The military conflict in Marib has not only caused notable displacement of civilians with serious humanitarian consequences, but also exacerbated the confrontation between the parties, undermining the efforts towards a political settlement. There is no military solution to the conflict. China reiterates its condemnation of the attacks against civilian infrastructure in Saudi Arabia. A political solution is in the interests of all parties. China supports the recent visit by the Special Envoy of the Secretary-General to regional countries and his vigorous good offices. We welcome the commitments from Saudi and Yemeni governments to a peaceful resolution of the conflict. These efforts we hope will be accorded a bona fide due response from the relevant party.

 

第二,发挥地区国家作用,不遗余力推动政治谈判。政治解决要通过具体方案来实现。有关全国停火、解除对萨那机场和荷台达港口封锁、重启政治谈判的几点方案已经提出数月,但谈判进程一拖再拖。希望特使同地区国家密切沟通协调,找出症结所在,鼓励对也门冲突各方有影响的国家发挥更大作用。中国国务委员兼外长王毅就中东和平稳定提出了五点倡议,支持以地区国家和人民为主,推动也门等热点问题的政治解决。中方注意到近期地区国家纷纷表示致力于推进也门和平进程,相互之间有一些友好互动,希望这些积极迹象转化为对话协商、劝和促谈的具体行动。

Second, to leverage the roles of regional boundaries and push relentlessly for political talks. A political solution cannot be achieved without concrete proposals. The proposals for a nationwide ceasefire, lifting the blockade on Sana airport and Hodeidah port and relaunching political negotiations have been on the table for months. But the negotiation process has been dogged by repeated delays. We hope the Special Envoy will stay in close communication and coordination with regional countries to identify where the crux lies and encourage those countries with influence on the parties to play a greater role. His Excellency Wang Yi, China’s State Councilor and Foreign Minister, put forward a five-point initiative on peace and stability in the Middle East, in support of regional countries and peoples playing a major role to find political solutions to the Yemeni and other hotspot issues. We noted that regional countries have recently expressed their commitments to advancing the peace process in Yemen, and have engaged in friendly interactions among themselves. We hope these positive signs will translate into tangible actions that can make peace talks happen through dialogue and consultation.

 

第三,加大人道投入,帮助也门人民解决燃眉之急。也门保护平民现状堪忧,饥荒风险迫在眉睫,疫情防控任重道远,石油供应很不稳定。中方呼吁捐款国尽快拨付认捐金额,维持联合国人道救援项目。冲突各方必须保障安全、不受阻碍的人道准入,确保食物、石油等商品进口渠道畅通。中方赞赏沙特决定向也门提供价值4.22亿美元的石油产品,欢迎第一批石油产品抵达亚丁港,为也门各省民众提供电力服务。多年来,中方通过双、多边渠道为也门提供了大量人道援助。2017年至2020年,中方累计向也门提供超过1.17万吨粮食援助,去年以来还提供了核酸检测试剂、医用口罩、防护服等抗疫物资。中方愿继续为缓解也门人道危机作出贡献。

Third, we must increase humanitarian assistance to address the immediate needs of the Yemeni people. Today, across the country, the state of civilian production is worrying. The risk of famine is imminent. COVID-19 control is an uphill struggle and oil supply is very unstable. China calls on donor countries to disperse their pledges without delay, to keep the United Nations humanitarian relief programs going. All parties to the conflict must ensure safe and unimpeded humanitarian access, and keep the avenues open for the import of food, oil and other commodities. China commends Saudi Arabia’s decision to provide Yemen with $422 million worth of oil products. We welcome the arrival of the first shipment to the port of Aden, which will bring electricity to the public in different governorates of Yemen. Over the years, China has provided large amounts of humanitarian assistance to Yemen through bilateral and multilateral channels. From 2017 through 2020 China provided more than 11,700, metric tons of food aid to Yemen. Since early last year, we have provided PCR test kits, medical masks, PPE and other anti-COVID supplies to Yemen. China stands ready to continue playing its part in alleviating the humanitarian crisis in Yemen.

 

最后,关于萨菲尔号油轮问题,中方再次敦促胡塞方面协助联合国技术人员尽快登船检修,防止发生经济、人道和海洋环境灾难。

Lastly, on the issue of the Safer oil tanker, China again urges the Houthis to assist the UN technical staff in boarding the ship to conduct assessment and repairs as soon as possible in order to forestall a potential economic, humanitarian and marine environmental disaster.